Poésie

L’art du mot

Préambule : les poésies que vous trouverez dans chacun des 3 recueils (Chants d’Elle, Poaimes, Verl’ aime) ne seront pas traduites en russe et en anglais. En effet, les références modernes et le sens donné à certaines tournures , ainsi que les jeux de mots employés , sont souvent propres à la culture française, et ne permettraient, parfois, qu’une compréhension incomplète et insuffisante des textes. J’invite les internautes curieux et amoureux de la langue française à trouver ces références ou ces sens cachés !

Influences et inspiration en Poésie

 

. Ceux que j’ aime : Jacques Prévert et Claude Nougaro.

 

. Le style d’écriture : le vers libre

. Un précepte : ce n’est pas la rime qui « tombe au bon endroit » qui fait que c’est de la poésie, ce sont les mots employés et leur ordonnancement qui font naître des images, et/ou l’appropriation par le lecteur ou l’auditeur des sentiments ou situations décrits.

. Ce que je privilégie : comme les textes sont faits pour la plupart pour être dits et interprétés, la compréhension pour le public le plus large de tous les mots employés est la constante. Le langage est résolument moderne et contemporain, et le rythme des mots enchaînés doit « faire de la musique ».

. Les thèmes : universels : le sentiment amoureux, la condition humaine, la beauté menacée du monde.
particuliers : portraits d’anonymes ou de gens célèbres (Le dormeur de Colleville ; Mozart)

Pas de sens caché ou de tournures ésotériques … qui ont tant porté tort à ce genre littéraire ! maintenant si vous avez assez aimé pour en goûter d’autres, à vous de jouer (dans le sens d’interpréter !) sur Chants d’Elle, Poaimes et Verl’aime …